1 |
23:45:51 |
rus-ita |
gen. |
пировать |
bagordare |
Avenarius |
2 |
23:41:42 |
eng-rus |
AI. |
software developer agent |
агент по разработке программного обеспечения (techcrunch.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:40:51 |
eng-rus |
AI. IT |
amount of computing resources the model uses |
объём вычислительных ресурсов, используемых моделью (techcrunch.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:39:34 |
eng-rus |
AI. IT |
amount of test-time compute used |
объём вычислений для получения вывода (techcrunch.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:30:43 |
eng |
|
little spoon |
big spoon (antonym) |
Shabe |
6 |
23:30:32 |
eng |
|
big spoon |
little spoon (antonym) |
Shabe |
7 |
22:55:39 |
rus-ara |
commer. |
пластиковый пакет |
كيس بلاستيك |
Alex_Odeychuk |
8 |
22:48:41 |
rus-ita |
law |
заверять друг друга |
rassicurarsi reciprocamente (assicurarsi reciprocamente; rassicurarsi a vicenda • le conversazioni spesso servono a rassicurarsi reciprocamente; si assicurano reciprocamente) |
massimo67 |
9 |
22:40:12 |
rus-ita |
law |
в той части, в которой |
nella misura in cui |
massimo67 |
10 |
22:20:05 |
rus-ita |
law |
в той мере, в какой |
nella misura in cui |
massimo67 |
11 |
20:56:21 |
rus-ita |
law |
обращать взыскание на имущество |
ricorrere all'esecuzione forzata del titolo (прибегнуть; ricorrere al pignoramento dei beni dell'altro Coniuge) |
massimo67 |
12 |
20:45:39 |
rus-ita |
law |
претендовать по праву собственности |
rivendicare la proprietà (Rivendicazione: è l'azione con la quale il proprietario di una cosa può rivendicala da chiunque la possieda o la detiene.; Con l'azione di rivendicazione, il proprietario fa valere il suo diritto di proprietà per recuperare la cosa da altri illegittimamente posseduta o detenuta; L'azione di rivendicazione è un importante strumento legale nel diritto civile, in particolare a tutela del diritto di proprietà. Esso consente al proprietario di un bene di reclamare il suo diritto nei confronti di chiunque ne detenga il possesso senza avere un titolo valido • Il soggetto che agisce in rivendicazione ai sensi dell'art. 948 c.c. è sempre tenuto a fornire la piena prova della proprietà, dimostrando di ...; Il proprietario può rivendicare la cosa da chiunque la possiede o detiene e può proseguire l'esercizio dell'azione anche se costui, ...) |
massimo67 |
13 |
20:40:00 |
rus-ger |
med. |
ПЭТ-КТ |
PET-CT (позитронно-эмиссионная томография-компьютерная томография) |
Alex Lilo |
14 |
20:24:54 |
rus-ita |
gen. |
компьютерная техника |
attrezzature informatiche (Apparecchiature informatiche; L'apparecchiatura informatica si riferisce ai componenti fisici e ai dispositivi che costituiscono un sistema informatico. Include elementi quali il computer ... • attrezzature informatiche (computer, monitor, stampante)) |
massimo67 |
15 |
20:03:52 |
rus-ita |
gen. |
замёрзший |
intirizzito |
Avenarius |
16 |
19:18:42 |
eng-rus |
inf. |
goonie |
балбес |
xmoffx |
17 |
18:57:24 |
rus-ita |
law |
брачный договор |
convenzione matrimoniale (Nell'ordinamento giuridico italiano la convenzione matrimoniale è il contratto con il quale i coniugi stabiliscono un regime patrimoniale coniugale diverso dalla comunione legale, e cioè il regime di separazione dei beni o di comunione convenzionale • Contratto matrimoniale e regime patrimoniale; patto matrimoniale) |
massimo67 |
18 |
18:46:17 |
rus-ita |
law |
городской округ |
distretto urbano (circoscrizione urbana) |
massimo67 |
19 |
18:43:45 |
rus-ger |
gen. |
разрываться |
sich zerreißen (Wie noch niemals in der Vergangenheit zerreißen sich Mütter und Väter zwischen Beruf und Familie) |
Гевар |
20 |
18:36:19 |
rus-ita |
gen. |
cадовое некоммерческое товарищество |
associazione fondiaria senza scopo di lucro (dei giardinieri, как вариант:) Cos'è un'Associazione Fondiaria È una libera unione fra proprietari di terreni pubblici o privati con l'obiettivo di raggruppare aree agricole e boschi, abbandonati o incolti, per consentirne un uso economicamente sostenibile e produttivo, Non è a scopo di lucro ed è disciplinata da uno Statuto, nel rispetto delle norme e disposizioni vigenti in materia; comunità agricola; associazioni agrarie (interessenze, vicinie,comunità agrarie ecc.); Una Comunità a Supporto dell'Agricoltura (CSA) consiste in un gruppo di persone, di cui una o più sono agricoltori, che decidono di gestire insieme e autonomamente la produzione di un terreno agricolo; Садовое некоммерческое товарищество (СНТ) — это форма объединения собственников участков для возделывания земли и садоводства. Земля в СНТ в первую очередь предназначена именно для этого, так что постройка дома или хозяйственных строений на участках возможна, но не обязательна.1 • comunità agricola; associazioni agrarie (interessenze, vicinie,comunità agrarie ecc.)) |
massimo67 |
21 |
18:34:30 |
eng-rus |
gen. |
fainting from hunger |
голодный обморок |
Anglophile |
22 |
18:26:47 |
rus-ita |
mil., lingo |
дембельский календарь |
stecca (Chi ha fatto il servizio militare, la Naja, lo sa, il passaggio della "stecca" era il momento in cui si cominciava a diventare "anziani" o "nonni" ed il congedo si avvicinava. Per estensione, poi, si chiamava sempre stecca il foglio in cui si spuntavano i giorni che al congedo mancavano, in gergo "quanti giorni all'alba", e in tale proporzione si mettevano piccole stelle verdi, bianche e rosse nel basco o nel copricapo.) |
massimo67 |
23 |
18:09:10 |
rus-lav |
gen. |
зимний |
ziemīgs ((о нетипично холодной для весны-осени погоде)) |
Anglophile |
24 |
17:46:57 |
rus-ita |
med. |
стенокардия |
angor |
Simplyoleg |
25 |
17:38:28 |
eng-rus |
geogr. |
Boulogne-sur-Mer |
Булонь-сюр-Мер (город на севере Франции на берегу Ла-Манша) |
Abysslooker |
26 |
17:23:53 |
rus-fre |
gen. |
так чтобы |
en sorte de + inf. |
mirarnd |
27 |
16:04:44 |
eng-rus |
gen. |
raiding party |
разбойнический отряд |
driven |
28 |
15:22:23 |
rus-khm |
gen. |
приближаться |
បំបៀត |
yohan_angstrem |
29 |
15:22:08 |
rus-khm |
gen. |
сближать |
បំបៀត |
yohan_angstrem |
30 |
15:21:53 |
rus-khm |
gen. |
приближать |
បំបៀត |
yohan_angstrem |
31 |
15:21:32 |
rus-khm |
gen. |
соединять куски древесины |
ភ្ជិតសាច់ឈើ |
yohan_angstrem |
32 |
15:21:07 |
rus-khm |
gen. |
соединять |
ដាក់ប៉ះឲ្យជិតសាច់គ្នា |
yohan_angstrem |
33 |
15:20:49 |
rus-khm |
gen. |
соединять |
ធ្វើឲ្យជិត |
yohan_angstrem |
34 |
15:20:30 |
rus-khm |
gen. |
соединять |
ភ្ជិត |
yohan_angstrem |
35 |
15:20:08 |
rus-khm |
gen. |
барельеф |
ក្បាច់រំលេច |
yohan_angstrem |
36 |
15:19:46 |
rus-khm |
gen. |
создать орнамент |
ធ្វើឲ្យលេចក្បាច់រចនា |
yohan_angstrem |
37 |
15:19:30 |
rus-khm |
gen. |
сделать цветным |
រំលេចពណ៌ |
yohan_angstrem |
38 |
15:19:13 |
rus-khm |
gen. |
добиться алмазного блеска |
រំលេចត្បូង |
yohan_angstrem |
39 |
15:18:54 |
rus-khm |
gen. |
вызывать появление |
រំលេច |
yohan_angstrem |
40 |
15:18:19 |
rus-khm |
gen. |
неожиданно повалиться |
ទ្រោមចៃដន្យ |
yohan_angstrem |
41 |
15:17:44 |
rus-khm |
gen. |
повалиться |
ទ្រោម (о растениях, рисе) |
yohan_angstrem |
42 |
15:16:39 |
eng-rus |
gen. |
contract research |
контрактные исследования |
emirates42 |
43 |
15:10:52 |
rus-khm |
gen. |
преклонять колени |
ទ្រោម (о слонах) |
yohan_angstrem |
44 |
15:10:29 |
rus-khm |
gen. |
На колени ! |
ទ្រោម ! (приказ слону) |
yohan_angstrem |
45 |
15:09:30 |
rus-khm |
gen. |
усыплять |
ពន្លុត |
yohan_angstrem |
46 |
15:09:14 |
rus-khm |
gen. |
заставлять встать на колени |
ពន្លុត (Заставлять слона встать на колени в воде. ពន្លុតឲ្យដំរីទ្រោមក្នុងទឹក ។) |
yohan_angstrem |
47 |
15:08:59 |
rus-khm |
gen. |
ставить на колени |
ពន្លុត |
yohan_angstrem |
48 |
15:08:33 |
rus-khm |
gen. |
давать взятку и упрашивать |
សូកអង្វរ (одновременно) |
yohan_angstrem |
49 |
15:08:08 |
rus-khm |
gen. |
подкупать |
សូកប៉ាន់ |
yohan_angstrem |
50 |
15:07:51 |
rus-khm |
gen. |
давать взятки |
សូកប៉ាន់ |
yohan_angstrem |
51 |
15:07:29 |
rus-khm |
gen. |
уговаривать |
សូកចិត្ត (для целей получения преимуществ) |
yohan_angstrem |
52 |
15:07:04 |
rus-khm |
gen. |
давать взятки |
សូក (для целей получения преимуществ) |
yohan_angstrem |
53 |
15:06:42 |
rus-ger |
gen. |
темперамент |
Natur |
massana |
54 |
15:06:34 |
rus-ger |
gen. |
нрав |
Natur |
massana |
55 |
15:06:25 |
eng-rus |
gen. |
sweat SPF |
солнцезащитный фактор SPF при воздействии пота |
emirates42 |
56 |
15:05:59 |
eng-rus |
gen. |
wet SPF |
солнцезащитный фактор SPF при нанесении на влажную кожу |
emirates42 |
57 |
15:05:45 |
rus-khm |
gen. |
прививать |
សាកបំបេ |
yohan_angstrem |
58 |
15:05:42 |
rus-ger |
gen. |
телосложение |
Natur |
massana |
59 |
15:05:35 |
eng-rus |
gen. |
static SPF |
солнцезащитный фактор SPF при нанесении на сухую кожу |
emirates42 |
60 |
15:05:26 |
rus-khm |
gen. |
кормить грудью |
បំបេ |
yohan_angstrem |
61 |
15:05:08 |
eng-rus |
gen. |
WRR |
сохранение солнцезащитной эффективности после воздействия воды |
emirates42 |
62 |
15:05:07 |
rus-khm |
gen. |
раздвигать |
ពន្យះ |
yohan_angstrem |
63 |
15:04:57 |
eng-rus |
med. |
Menopause Rating Scale |
Оценка тяжести климактерического синдрома |
bigmaxus |
64 |
15:04:52 |
rus-khm |
gen. |
разрушать плотину |
ទម្លាយទំនប់ |
yohan_angstrem |
65 |
15:04:30 |
rus-khm |
gen. |
пробивать |
វាយទំលាយ |
yohan_angstrem |
66 |
15:04:20 |
eng-rus |
gen. |
SRR |
сохранение солнцезащитной эффективности после воздействия пота |
emirates42 |
67 |
15:04:07 |
rus-khm |
gen. |
врываться силой |
ទំលុះទំលាយ |
yohan_angstrem |
68 |
15:03:18 |
rus-khm |
gen. |
мёд |
ទំលាយអាកាស |
yohan_angstrem |
69 |
15:03:12 |
eng-rus |
gen. |
sweat resistant |
устойчивый к воздействию пота |
emirates42 |
70 |
15:02:54 |
rus-khm |
gen. |
разрывать договор |
ទំលាយកិច្ចសន្យា |
yohan_angstrem |
71 |
15:02:35 |
rus-khm |
gen. |
прорывать |
ទំលាយ |
yohan_angstrem |
72 |
15:02:17 |
rus-khm |
gen. |
прорывать |
ទម្លាយ |
yohan_angstrem |
73 |
15:02:10 |
rus-ger |
gen. |
присутственное место |
Gericht |
massana |
74 |
15:01:49 |
rus-khm |
gen. |
прорывать |
ធ្វើឲ្យធ្លាយ |
yohan_angstrem |
75 |
15:01:45 |
rus-spa |
idiom. |
громогласно |
con bombos y platillos |
Alexander Matytsin |
76 |
15:01:05 |
rus-khm |
gen. |
сверхзвуковая ракета |
មីស៊ីលលឿនជាងសម្លេង |
yohan_angstrem |
77 |
15:00:47 |
rus-khm |
gen. |
любимый человек |
មនុស្សជាទីស្រលាញ់ |
yohan_angstrem |
78 |
15:00:20 |
rus-khm |
gen. |
сладость |
ភាពផ្អែម |
yohan_angstrem |
79 |
15:00:03 |
rus-khm |
gen. |
проколотый во многих местах |
ធ្លុះធ្លាយ |
yohan_angstrem |
80 |
14:59:52 |
rus-heb |
gen. |
абсолютно |
לחלוטי חלוטין |
Баян |
81 |
14:59:39 |
rus-khm |
gen. |
треснуть и пропустить воду |
ធ្លាយទ្រេល |
yohan_angstrem |
82 |
14:58:55 |
rus-ger |
gen. |
навеки |
für ewig |
massana |
83 |
14:58:17 |
rus-ger |
gen. |
навсегда |
auf ewig |
massana |
84 |
14:56:45 |
rus-khm |
gen. |
ломаться |
ធ្លាយ |
yohan_angstrem |
85 |
14:56:20 |
rus-khm |
gen. |
разрыв |
រហែក |
yohan_angstrem |
86 |
14:56:10 |
rus-heb |
gen. |
критический взгляд |
עין בוחנת |
Баян |
87 |
14:56:05 |
rus-khm |
gen. |
рваная одежда |
សម្លៀកបំពាក់រហែកច្រៀកងៀត |
yohan_angstrem |
88 |
14:55:46 |
rus-khm |
gen. |
дырявый |
រហែករហោក |
yohan_angstrem |
89 |
14:55:27 |
rus-khm |
gen. |
рваный |
រហែករហោក |
yohan_angstrem |
90 |
14:55:04 |
rus-khm |
gen. |
разорванный в клочья |
រហែករហុយ |
yohan_angstrem |
91 |
14:54:38 |
rus-khm |
gen. |
рваный и в дырках |
រហែករហុយ |
yohan_angstrem |
92 |
14:54:23 |
rus-khm |
gen. |
разорванный на части |
រហែករហុយ |
yohan_angstrem |
93 |
14:54:12 |
rus-heb |
gen. |
разрядка |
פורקן (психологическая) |
Баян |
94 |
14:54:01 |
rus-khm |
gen. |
разорванный |
រហែក |
yohan_angstrem |
95 |
14:53:54 |
eng-rus |
fig.of.sp. ironic. |
imperious |
вельможный |
Abysslooker |
96 |
14:53:15 |
rus-khm |
gen. |
болтливый |
មាត់ដាច |
yohan_angstrem |
97 |
14:52:56 |
rus-khm |
gen. |
болтливый |
មាត់គម្រប |
yohan_angstrem |
98 |
14:52:31 |
rus-khm |
gen. |
разрывать на части |
ដាច់ដោច |
yohan_angstrem |
99 |
14:50:38 |
rus-khm |
gen. |
сломанный |
ដាច |
yohan_angstrem |
100 |
14:50:24 |
rus-heb |
gen. |
место происхождения |
צור מחצבתו (его; одуш.) |
Баян |
101 |
14:50:07 |
rus-heb |
gen. |
национальные корни |
צור מחצבתו (его) |
Баян |
102 |
14:49:20 |
rus-khm |
gen. |
ломать |
ដាច |
yohan_angstrem |
103 |
14:49:00 |
rus-khm |
gen. |
забирать кровь |
បែកឈាម |
yohan_angstrem |
104 |
14:48:41 |
rus-khm |
gen. |
улучшить знания |
បែកចំណេះ |
yohan_angstrem |
105 |
14:48:19 |
rus-khm |
gen. |
разлюбить |
បែកចិត្ត |
yohan_angstrem |
106 |
14:47:59 |
rus-khm |
gen. |
разбить на группы |
បែកកុក |
yohan_angstrem |
107 |
14:47:31 |
rus-khm |
gen. |
напутать |
បែកការ |
yohan_angstrem |
108 |
14:44:52 |
eng-rus |
idiom. |
birds of a feather |
голубки из одной скорлупки |
Mark_y |
109 |
14:43:19 |
eng-rus |
gen. |
tag number |
диспетчерский номер (оборудования) |
Bauirjan |
110 |
14:43:06 |
rus-khm |
gen. |
раскрыть секрет |
បែកការ (дело и т.п.) |
yohan_angstrem |
111 |
14:42:38 |
rus-khm |
gen. |
выпускать |
បែក |
yohan_angstrem |
112 |
14:42:20 |
rus-khm |
gen. |
расти |
បែក |
yohan_angstrem |
113 |
14:42:16 |
eng-rus |
pharm. |
OOS result |
результат, выходящий за пределы спецификации |
CRINKUM-CRANKUM |
114 |
14:41:59 |
rus-khm |
gen. |
проколоть шину |
បែកកង់ |
yohan_angstrem |
115 |
14:41:39 |
rus-khm |
gen. |
прокалывать |
បែក (о шине) |
yohan_angstrem |
116 |
14:41:10 |
rus-khm |
gen. |
разбивать |
បែក |
yohan_angstrem |
117 |
14:40:48 |
rus-khm |
gen. |
раскрытый |
បែក (секрет) |
yohan_angstrem |
118 |
14:39:58 |
rus-khm |
gen. |
сломанный |
បែក |
yohan_angstrem |
119 |
14:39:22 |
rus-khm |
gram. |
слог |
អក្សរបំបែក (например: ក កា កិ កី កោ) |
yohan_angstrem |
120 |
14:38:44 |
rus-khm |
gen. |
пересечение |
ផ្លូវបំបែក (дорог) |
yohan_angstrem |
121 |
14:38:32 |
eng-rus |
gen. |
sweat resistance effect |
стойкость к воздействию пота |
emirates42 |
122 |
14:38:14 |
rus-khm |
gen. |
стереть с лица земли |
បំបែរបំបែក |
yohan_angstrem |
123 |
14:37:46 |
rus-khm |
gen. |
анализировать слово |
បំបែកអក្សរ |
yohan_angstrem |
124 |
14:37:25 |
rus-khm |
gen. |
приводить к поломке |
បំបែកបំបាក់ |
yohan_angstrem |
125 |
14:36:58 |
rus-khm |
gen. |
ломать ряды |
បំបែកជួរ |
yohan_angstrem |
126 |
14:36:38 |
rus-khm |
gen. |
откладывать |
បំបែកចេញ |
yohan_angstrem |
127 |
14:36:14 |
rus-khm |
gen. |
ломать |
បំបែក |
yohan_angstrem |
128 |
14:35:46 |
rus-khm |
gen. |
нож в зазубринах |
កាំបិតឆែប |
yohan_angstrem |
129 |
14:35:03 |
rus-khm |
gen. |
разбитый |
ឆែបឆា |
yohan_angstrem |
130 |
14:34:42 |
rus-khm |
gen. |
неровно надломанный |
ឆែបគ្រហួង |
yohan_angstrem |
131 |
14:34:19 |
rus-khm |
gen. |
долгое время |
យូរយារ |
yohan_angstrem |
132 |
14:32:37 |
rus-khm |
gen. |
дряблый |
យុរយារ (yul yie, о мясе, коже и т.п.) |
yohan_angstrem |
133 |
14:31:59 |
rus-khm |
gen. |
гласный звук ា |
យារ ("а") |
yohan_angstrem |
134 |
14:31:20 |
rus-khm |
gen. |
писать гласный звук ា |
ទាញយារ ("а") |
yohan_angstrem |
135 |
14:30:50 |
rus-khm |
gen. |
удлинённые мочки ушей |
ត្រចៀកយារ |
yohan_angstrem |
136 |
14:30:24 |
rus-khm |
gen. |
поднимать руку |
យារដៃនឹងទះ (готовя для удара) |
yohan_angstrem |
137 |
14:29:48 |
rus-khm |
gen. |
угрожать |
យារ |
yohan_angstrem |
138 |
14:29:03 |
rus-khm |
gen. |
широко |
ត្រសាយ (о разрастании веток дерева) |
yohan_angstrem |
139 |
14:28:38 |
rus-khm |
gen. |
плотный |
ត្រសុំត្រសាយ (о тени) |
yohan_angstrem |
140 |
14:27:12 |
rus-khm |
gen. |
разрастаться |
ត្រសាយ (в форме круга/шара, например, о деревьях • Ветки дерева широко разрослись. ឈើបែកមែកត្រសាយ ។) |
yohan_angstrem |
141 |
14:26:40 |
rus-khm |
gen. |
расширяться |
ត្រសាយ (в форме круга/шара, например, о деревьях) |
yohan_angstrem |
142 |
14:26:04 |
rus-khm |
gen. |
затягивать аркан |
ផ្ដា (особенно при ловле слонов) |
yohan_angstrem |
143 |
14:25:34 |
rus-khm |
gen. |
боксёр |
អ្នកប្រដាល់ |
yohan_angstrem |
144 |
14:25:13 |
rus-khm |
gen. |
боксёрский ринг |
ស្នាមប្រដាល់ |
yohan_angstrem |
145 |
14:24:48 |
rus-khm |
gen. |
боксировать |
ប្រតប់ប្រដាល់ |
yohan_angstrem |
146 |
14:24:35 |
eng-rus |
gen. |
Ph.D. |
кандидат наук |
emirates42 |
147 |
14:24:30 |
rus-khm |
gen. |
биться |
ប្រតប់ប្រដាល់ |
yohan_angstrem |
148 |
14:24:12 |
rus-khm |
gen. |
бить друг друга |
ប្រតប់ប្រដាល់ |
yohan_angstrem |
149 |
14:23:31 |
rus-khm |
gen. |
боксирование |
ការប្រដាល់ |
yohan_angstrem |
150 |
14:23:03 |
rus-khm |
gen. |
боксировать |
ប្រដាល់ |
yohan_angstrem |
151 |
14:22:39 |
rus-khm |
gen. |
кланяться |
លំទោនកាយ |
yohan_angstrem |
152 |
14:22:19 |
rus-khm |
gen. |
кланяться |
លំទោន |
yohan_angstrem |
153 |
14:21:54 |
rus-khm |
gen. |
склонять голову |
ល្អុត (как знак уважения) |
yohan_angstrem |
154 |
14:21:27 |
rus-khm |
gen. |
наклоняться |
ភ្ងោក |
yohan_angstrem |
155 |
14:10:33 |
eng-rus |
idiom. |
a breed apart |
особый случай (merriam-webster.com) |
Abysslooker |
156 |
14:01:41 |
eng-rus |
comp.sec. |
back-up system |
система резервного копирования |
CRINKUM-CRANKUM |
157 |
14:00:46 |
eng-rus |
gen. |
gozzard |
гусопас |
xmoffx |
158 |
14:00:35 |
eng-rus |
gen. |
gozzard |
человек, пасущий гусей |
xmoffx |
159 |
13:58:54 |
eng-rus |
inf. |
miracle pill |
волшебная таблетка |
xmoffx |
160 |
13:50:57 |
rus-ger |
gen. |
образ мыслей |
Denken |
massana |
161 |
13:49:58 |
rus-ger |
gen. |
ум |
Denken |
massana |
162 |
13:48:00 |
rus-ger |
gen. |
повесить в черную рамку |
schwarz einrahmen (Liebe Corine Mauch, einen Satz von Ihnen werde ich schwarz einrahmen und an die Wand hängen weltwoche.ch) |
eleanor_rigby2 |
163 |
13:47:56 |
eng-rus |
|
playact |
play-act |
Abysslooker |
164 |
13:26:22 |
rus-ger |
gen. |
двояким образом |
in zwei Weisen |
massana |
165 |
13:24:27 |
rus-ger |
gen. |
исполняться |
geschehen |
massana |
166 |
13:24:23 |
eng-rus |
med. |
side effect-free drug |
лекарство без побочных эффектов (https://www.pharmaceutical-technology.com/tag/side-effect-free-drugs/) |
Vladimir Shevchuk |
167 |
13:18:01 |
rus-ger |
gen. |
размышление |
Denken |
massana |
168 |
13:09:12 |
rus-ger |
gen. |
в том, что касается |
in Bezug auf |
massana |
169 |
13:08:18 |
eng-ukr |
inf. |
homage |
омаж (Слово вживається в кінематографі, літературі та мистецтві, коли йдеться про поважне наслідування чи відсилку до чиєїсь роботи. • Ця сцена — омаж творчості Тарантіно.) |
Aftertwentea |
170 |
13:06:02 |
rus-ger |
rel., christ. |
адское наказание |
Höllenstrafe |
massana |
171 |
13:03:54 |
rus-ger |
gen. |
доказанный |
bewährt |
massana |
172 |
13:02:24 |
eng-rus |
med. |
brown fat |
бурая жировая ткань |
Germaniya |
173 |
12:51:06 |
eng |
abbr. comp. |
CAD |
Computer-Aided Diagnostics |
Vosoni |
174 |
12:51:05 |
eng |
abbr. |
CAD |
Computer-aided Design |
Александр Рыжов |
175 |
12:50:46 |
rus-ita |
med. |
яйцеглист |
uovo di elminto |
Simplyoleg |
176 |
12:42:26 |
eng-rus |
gen. |
outright |
с ходу (Before I share my idea – which you may reject outright given how well my last plan went...) |
Abysslooker |
177 |
12:39:42 |
rus-ger |
gen. |
упасть в пропасть |
in einen Abgrund fallen |
Ремедиос_П |
178 |
12:38:11 |
rus-ger |
inf. |
хромать на одну ногу |
auf einem Bein lahm sein |
Ремедиос_П |
179 |
12:37:38 |
rus-ger |
inf. |
ещё чего! |
so weit kommt's noch! |
Ремедиос_П |
180 |
12:37:16 |
eng-rus |
gen. |
fully formed |
окончательно сформировавшийся (fully formed plan) |
Abysslooker |
181 |
12:37:08 |
rus-ger |
inf. |
этого ещё не хватало! |
so weit kommt's noch! |
Ремедиос_П |
182 |
12:34:53 |
rus-ger |
gen. |
полная темнота |
totale Finsternis |
Ремедиос_П |
183 |
12:34:40 |
eng-rus |
gen. |
compelled |
обязанный (I feel compelled to present the scheme.) |
Abysslooker |
184 |
12:34:17 |
rus-ger |
gen. |
резко тормозить |
abrupt abbremsen |
Ремедиос_П |
185 |
12:33:40 |
rus-ger |
gen. |
убирать мусор |
Abfall wegräumen |
Ремедиос_П |
186 |
12:32:24 |
rus-ger |
gen. |
пресный |
labbrig |
Ремедиос_П |
187 |
12:31:44 |
rus-ger |
rel., christ. |
вечная жизнь |
das ewige Leben |
massana |
188 |
12:31:40 |
rus-ger |
gen. |
закусочные профитроли |
gefüllte Pasteten (с начинкой и обычно без "крышечки") |
Ремедиос_П |
189 |
12:31:24 |
eng-rus |
gen. |
fully formed |
полностью оформившийся (напр., об идее) |
Abysslooker |
190 |
12:30:11 |
rus-ger |
rel., christ. |
вечная мука |
die ewige Qual |
massana |
191 |
12:29:36 |
rus-ger |
gen. |
канапе из слоёного теста |
gefüllte Pasteten (в виде глубоких корзиночек с начинкой) |
Ремедиос_П |
192 |
12:26:32 |
rus-ger |
gen. |
даже так |
auch so |
massana |
193 |
12:11:31 |
rus-ger |
gen. |
наслаждаться |
Genuß besitzen |
massana |
194 |
12:05:56 |
rus-spa |
slang |
продуманный |
apañado |
artemisa |
195 |
11:59:51 |
rus-ita |
med. |
адиадохокинез |
adiadococinesi |
Simplyoleg |
196 |
11:49:18 |
rus-ger |
gen. |
провиниться |
schuldig werden |
massana |
197 |
11:43:45 |
rus-ger |
gen. |
известный |
offenbar |
massana |
198 |
11:14:23 |
rus-ger |
gen. |
преимущественно |
besonders |
massana |
199 |
10:54:38 |
rus-ger |
gen. |
безо всякого притворства |
ohne jede Verstellung |
Ремедиос_П |
200 |
10:54:18 |
eng-rus |
med.appl. |
prongs |
носовые зубцы (канюли) |
iwona |
201 |
10:53:49 |
rus-ger |
gen. |
без всякого притворства |
ohne jede Verstellung |
Ремедиос_П |
202 |
10:53:18 |
rus-ger |
gen. |
лукавство |
Verstellung |
Ремедиос_П |
203 |
10:52:50 |
eng-rus |
gen. |
gatekeeper |
блюститель (в т.ч. норм, правил) |
Abysslooker |
204 |
10:50:09 |
rus-khm |
gen. |
ломать |
អារបំបែក |
yohan_angstrem |
205 |
10:47:35 |
eng-rus |
pharma. |
final bulk |
нерасфасованный готовый продукт |
CRINKUM-CRANKUM |
206 |
10:46:53 |
rus-ita |
psychol. |
психоэмоциональные нагрузки |
sforzi psicoemotivi |
Simplyoleg |
207 |
10:46:17 |
rus-ita |
psychol. |
психоэмоциональные нагрузки |
carichi psicoemotivi |
Simplyoleg |
208 |
10:41:30 |
rus-ger |
gen. |
вызывающий вопросы |
strittig |
Ремедиос_П |
209 |
10:41:24 |
rus |
abbr. energ.ind. |
БВИ |
бюллетень временных изменений |
Boris54 |
210 |
10:40:46 |
rus-ger |
gen. |
вызывающий вопросы |
kontrovers |
Ремедиос_П |
211 |
10:38:21 |
eng-rus |
avia. |
Acoustic Curtain |
звукоизоляционная штора |
Spring_beauty |
212 |
10:34:43 |
rus-ger |
gen. |
уходить на фронт |
an die Front gehen |
Ремедиос_П |
213 |
10:34:29 |
rus-ger |
gen. |
уйти на фронт |
an die Front gehen |
Ремедиос_П |
214 |
10:31:07 |
rus-ger |
gen. |
возврат оккупированных территорий |
Rückgabe der besetzten Gebiete |
Ремедиос_П |
215 |
10:30:16 |
eng-rus |
gen. |
strike a fish |
подсекать рыбу (источник – multitran.com) |
dimock |
216 |
10:28:12 |
rus-ger |
fig. |
возвращение к границам |
Rückkehr zu den Grenzen (Eine Rückkehr zu den Grenzen der Ukraine vor 2014 sei "unrealistisch", sagte Hegseth bei seinem ersten Treffen mit der Ukraine-Kontaktgruppe) |
Ремедиос_П |
217 |
10:27:42 |
eng-rus |
gen. |
strike a ship |
разгружать корабль (источник - multitran.com) |
dimock |
218 |
10:26:52 |
eng-rus |
UN |
basic expenses exemption |
изъятие для покрытия основных расходов |
'More |
219 |
10:26:19 |
eng-rus |
UN |
extraordinary expenses exemption |
изъятие для покрытия чрезвычайных расходов |
'More |
220 |
10:25:13 |
eng-rus |
UN |
request for exemptions to the assets freeze |
просьба о предоставлении изъятий из мер по замораживанию активов (Who is entitled to submit the request for exemptions to the assets freeze? un.org • Кто имеет право обращаться с просьбой о предоставлении изъятий из мер по замораживанию активов?) |
'More |
221 |
10:23:14 |
rus-ger |
fig. |
только ленивый |
nur die Faulen (не делает чего-л. -- machen etwas nicht • Nur die Faulen haben sich für diese internationale Chat Webcam nicht angemeldet) |
Ремедиос_П |
222 |
10:19:25 |
rus-ita |
psychol. |
психоэмоциональные нагрузки |
stress psicoemotivi |
Simplyoleg |
223 |
10:12:47 |
eng-ukr |
gen. |
hair extensions |
нарощене волосся |
olyakovenko |
224 |
10:11:54 |
eng-ukr |
gen. |
hair extension |
нарощення волосся |
olyakovenko |
225 |
10:10:44 |
rus-ger |
context. |
снисходительно пропустить |
schmunzelnd überlesen (неприятную часть текста, орфографические ошибки и т.д. • Herzlichen Dank für die sachlichen Beiträge (die anderen habe ich schmunzelnd überlesen)) |
Ремедиос_П |
226 |
9:55:20 |
eng-rus |
idiom. |
those are the brakes |
такова жизнь |
Almighty Nemo |
227 |
9:45:15 |
eng-rus |
gen. |
game master |
спорторг |
Anglophile |
228 |
9:40:57 |
eng-rus |
gen. |
games master |
спорторг |
Anglophile |
229 |
9:36:25 |
spa |
abbr. |
OPI |
oferta publica inicial |
spanishru |
230 |
9:36:09 |
spa |
gen. |
oferta pública inicial |
OPI |
spanishru |
231 |
9:34:46 |
eng-rus |
avia. |
cabin divider |
разделитель салона (com.ru) |
Spring_beauty |
232 |
9:28:43 |
rus-spa |
gen. |
сделать ставку |
apostar |
spanishru |
233 |
9:26:05 |
rus-spa |
gen. |
предсерийный |
de preserie |
spanishru |
234 |
9:24:50 |
eng-rus |
gen. |
put your foot down |
настоять на прекращении |
Anastach |
235 |
8:57:03 |
eng-bul |
law |
measures of detection |
оперативно-издирвателни мерки |
алешаBG |
236 |
8:56:25 |
eng-bul |
law |
measures of constraint |
принудителни мерки |
алешаBG |
237 |
8:55:30 |
eng-bul |
law |
measure of last resort |
крайна мярка |
алешаBG |
238 |
8:53:35 |
eng-bul |
law |
means acquired by criminal methods |
средства, придобити по престъпен начин |
алешаBG |
239 |
8:53:04 |
eng-bul |
law |
may, but does not have to |
има право, но не е задължен да |
алешаBG |
240 |
8:51:51 |
eng-bul |
law |
may sue and be sued |
може да бъде ищец и ответник в съда |
алешаBG |
241 |
8:51:13 |
eng-bul |
law |
may not to |
забранено е |
алешаBG |
242 |
8:50:31 |
eng-bul |
law |
may not refuse the performance |
няма право да се откаже от изпълнение |
алешаBG |
243 |
8:49:44 |
eng-bul |
law |
may not be construed as a waiver of such rights |
не може да се разглежда като отказ от такива права |
алешаBG |
244 |
8:49:02 |
eng-bul |
law |
may not |
нямам право |
алешаBG |
245 |
8:48:20 |
eng-bul |
law |
may be contested in a court of law |
може да бъде оспорено в съда |
алешаBG |
246 |
8:46:42 |
eng-bul |
law |
maximum possible penalty |
възможен максимален размер на наказание (по закон) |
алешаBG |
247 |
8:44:24 |
eng-bul |
law |
matured obligation |
настъпило задължение |
алешаBG |
248 |
8:43:49 |
eng-bul |
law |
matters to be adjudicated |
въпроси, изискващи разрешение |
алешаBG |
249 |
8:43:04 |
eng-bul |
law |
matters of fact |
по същество |
алешаBG |
250 |
8:42:23 |
eng-rus |
inf. |
bandana |
полушалочек |
Anglophile |
251 |
8:41:37 |
eng-bul |
law |
matter of procedure |
процесуален въпрос |
алешаBG |
252 |
8:41:00 |
eng-bul |
law |
matter of practice |
въпрос на съдебна практика |
алешаBG |
253 |
8:40:53 |
rus-spa |
gen. |
в автоматическом режиме |
en modo automático |
spanishru |
254 |
8:40:13 |
eng-bul |
law |
matter of confidence |
конфиденциален въпрос |
алешаBG |
255 |
8:38:56 |
eng-bul |
law |
matter in hand |
въпрос, поставен на обсъждане |
алешаBG |
256 |
8:37:36 |
eng-bul |
law |
matrimonial relationship |
съпружески отношения |
алешаBG |
257 |
8:36:43 |
eng-bul |
law |
matrimonial relations |
съпружески отношения |
алешаBG |
258 |
8:36:35 |
rus-spa |
telecom. |
радиомодем |
radiomódem |
spanishru |
259 |
8:33:24 |
eng-bul |
law |
matchmaking |
сватовство |
алешаBG |
260 |
8:32:52 |
eng-bul |
law |
mastermind |
идеен организатор (в криминална схема) |
алешаBG |
261 |
8:30:27 |
rus-spa |
gen. |
массовый рынок |
mercado masivo |
spanishru |
262 |
8:30:14 |
eng-bul |
law |
mass riots |
масови безпорядъци |
алешаBG |
263 |
8:29:09 |
eng-bul |
law |
mass of evidence |
много доказателства |
алешаBG |
264 |
8:27:29 |
eng-bul |
law |
mass killer |
убиец на няколко души |
алешаBG |
265 |
8:26:47 |
rus-spa |
gen. |
премиальный сегмент |
segmento premium |
spanishru |
266 |
8:26:04 |
eng-bul |
law |
mass action |
масова акция |
алешаBG |
267 |
8:25:27 |
eng-bul |
law |
marshal |
съдебен пристав |
алешаBG |
268 |
8:24:52 |
eng |
abbr. astr. |
ALMA |
Atacama Large Millimeter/Submillimeter Array |
MichaelBurov |
269 |
8:24:40 |
eng-bul |
law |
marry validly |
встъпвам в юридически действителен брак |
алешаBG |
270 |
8:23:50 |
eng-bul |
law |
marry legally |
омъжвам се по закон |
алешаBG |
271 |
8:23:37 |
rus-spa |
comp. |
чипсет |
chipset |
spanishru |
272 |
8:22:45 |
eng-bul |
law |
marriage settlement agreement |
предбрачен договор (за имуществените отношения на бъдещите съпрузи) |
алешаBG |
273 |
8:21:47 |
eng-bul |
law |
marriage rite |
сватбен обряд |
алешаBG |
274 |
8:20:53 |
eng-bul |
law |
marriage in law |
законен брак |
алешаBG |
275 |
8:20:12 |
eng-bul |
law |
marriage in fact |
фактически брак |
алешаBG |
276 |
8:19:35 |
eng-bul |
law |
marriage impediment |
пречка за сключване на брак |
алешаBG |
277 |
8:18:43 |
eng-bul |
law |
marriage fraud |
фиктивен брак |
алешаBG |
278 |
8:14:18 |
eng-bul |
law |
marriage dispute |
брачен спор |
алешаBG |
279 |
8:13:29 |
eng-bul |
law |
marriage dispensation |
разрешение за брак между роднини |
алешаBG |
280 |
8:10:43 |
eng-bul |
law |
marriage at law |
законен брак |
алешаBG |
281 |
8:07:21 |
rus-spa |
tel. |
набирать номер |
marcar el número |
spanishru |
282 |
7:54:54 |
eng |
abbr. Canada |
PID |
Parcel Identification Number (Nova Scotia) |
Ying |
283 |
7:48:30 |
eng-bul |
law |
marriage ability certificate |
свидетелство за брачна правоспособност (Германия) |
алешаBG |
284 |
7:47:45 |
eng-bul |
law |
marks of suspicion |
поводи за подозрение |
алешаBG |
285 |
7:46:41 |
eng-bul |
law |
marketing agreement |
маркетингово споразумение |
алешаBG |
286 |
7:46:03 |
eng-bul |
law |
market-minded |
пазарно-ориентиран |
алешаBG |
287 |
7:45:15 |
eng-bul |
law |
market-based economy |
пазарно-ориентирана икономика |
алешаBG |
288 |
7:44:20 |
eng-bul |
law |
market law |
пазарно право |
алешаBG |
289 |
7:43:36 |
eng-bul |
law |
maritime state |
морска държава |
алешаBG |
290 |
7:42:52 |
eng-bul |
law |
maritime peril |
морски риск |
алешаBG |
291 |
7:41:34 |
eng-bul |
law |
maritime jurisdiction |
морска юрисдикция |
алешаBG |
292 |
7:40:11 |
eng-bul |
law |
marital unfaithfulness |
съпружеска измяна |
алешаBG |
293 |
7:39:05 |
eng-bul |
law |
marital union |
брачен съюз |
алешаBG |
294 |
7:37:23 |
eng-bul |
law |
marital status problems |
проблеми, свързани със семейното положение |
алешаBG |
295 |
7:36:40 |
eng-bul |
law |
marital separation statement |
заявление за разтрогване на брак |
алешаBG |
296 |
7:35:41 |
eng-bul |
law |
marital separation agreement |
договор за разделно жителство между съпрузи |
алешаBG |
297 |
7:34:44 |
eng-bul |
law |
marital right |
съпружеско право |
алешаBG |
298 |
7:27:10 |
eng-bul |
law |
marital relationships |
семейни отношения |
алешаBG |
299 |
7:25:09 |
eng-bul |
law |
marital rape |
изнасилване в брака |
алешаBG |
300 |
7:24:33 |
eng-bul |
law |
marital partner |
съпруг |
алешаBG |
301 |
7:23:56 |
eng-bul |
law |
marital law |
брачен закон |
алешаBG |
302 |
7:22:23 |
eng-bul |
law |
marital dispute |
брачен спор |
алешаBG |
303 |
7:19:22 |
eng-rus |
gen. |
bring |
захватить (с собой • If anyone is interested in Pitt Meadows kayaking, I suggest Widgeon Creek. Bring a fishing rod! There’s bass in there and you can keep as many as you’d like because they’re invasive. -- захвати удочку reddit.com) |
ART Vancouver |
304 |
7:17:59 |
eng-rus |
gen. |
take over |
захватить (In Lake Huron, zebra mussels in one year took over the entire ecosystem. -- захватили • The CCP is attempting to take over the USA across all industries -- pushing spies into U.S. universities and buying U.S. farmland. (Sen. Marsha Blackburn)) |
ART Vancouver |
305 |
7:16:35 |
eng-rus |
gen. |
take a positive view |
смотреть положительно (на что-л. • I take a positive view – yes, it's a huge investment but our children and grandchilden will all benefit from it. – Я смотрю на это положительно.) |
ART Vancouver |
306 |
7:12:00 |
eng-bul |
law |
marital contract |
брачен договор |
алешаBG |
307 |
7:11:30 |
eng-rus |
idiom. |
come clean |
признавайся ('Come clean, Bill. Did you back a loser in the Oaks?' (P.G. Wodehouse) -- Признавайся, Билл) |
ART Vancouver |
308 |
7:10:51 |
eng-bul |
law |
marital agreement |
брачен договор |
алешаBG |
309 |
7:09:52 |
eng-bul |
law |
manufacture of false documents |
изготвяне на фалшиви документи |
алешаBG |
310 |
7:06:24 |
eng-rus |
navig. |
pilot in |
завести в порт (судно, работа лоцмана • Wonder what harbour pilot got the job of piloting that in. 😊 Noting that pilots wouldn't go inside, they'd be up top on deck. reddit.com • Лоцманы государственного предприятия «Дельта-лоцман» сегодня, 5 октября, завели в Одесский порт самое большое в истории гавани круизное судно. «Лайнер «NORWEGIAN JADE» (флаг Багамы) имеет длину 294,13 метра, ширину – 32 метра. (seajobs.ru)) |
ART Vancouver |
311 |
7:03:31 |
rus-spa |
telecom. |
подвижная спутниковая служба |
servicio móvil por satélite |
spanishru |
312 |
7:01:02 |
eng-rus |
gen. |
hot language |
резкие выражения |
Марчихин |
313 |
7:00:07 |
eng-rus |
gen. |
restock supplies |
пополнить запасы продовольствия ("Canada's one functional submarine back after 11 years of maintenance." "Anyone know why?" "I poked around the news for a while and as far as I can tell there was nothing special going on, they were probably just restocking supplies?" reddit.com) |
ART Vancouver |
314 |
6:53:43 |
eng-rus |
slang |
high |
уколотый (high on heroin • обкуренный, уколотый и набуханный (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
315 |
6:53:06 |
eng-rus |
slang |
high |
под балдой (Находясь в состоянии алкогольного или наркотического опьянения. (gramota.ru) • "1995 I once was high at Jericho Beach at 2AM and I saw a periscope go by… freaked me out." "Ogopogo!" (Reddit)) |
ART Vancouver |
316 |
6:46:40 |
eng-rus |
mil., navy |
submarine incursion |
проникновение подводной лодки (в закрытую акваторию, гавань • Fun fact: they apparently strung a net across the First Narrows during WWII to prevent submarine incursions. (Reddit)) |
ART Vancouver |
317 |
6:39:43 |
eng-rus |
gen. |
take a bite out of |
откусить кусок ("Bruh who took a bite out of this building?" "Sorry, I was hungry." reddit.com) |
ART Vancouver |
318 |
6:35:26 |
eng-rus |
gen. |
was said to have |
говорят, что (*speaking of actions in the past • Greed probably undid him in the end. He was said to have taken more than $500,000 in bribes in the past two years. – По-видимому, в конечном итоге его подвела жадность. Говорят, что он взял ...) |
ART Vancouver |
319 |
6:34:11 |
rus-ger |
commer. |
канал дистрибуции |
Distributionskanal |
Лорина |
320 |
6:32:35 |
eng-rus |
gen. |
toxic algae |
токсичные водоросли (beaches polluted with toxic algae) |
ART Vancouver |
321 |
6:31:42 |
eng-rus |
gen. |
supply of fresh water |
источник пресной воды ("The largest supply of fresh water in the world, five lakes that supply drinking water to 35 million people, is a soup of chemicals, waste, zebra mussels, fish-killing lamprey, bizarre Asian carp and drugs, including anti-depressants." (Vancouver Sun)) |
ART Vancouver |
322 |
6:30:05 |
eng-rus |
gen. |
now, whatever gave you that idea? |
откуда ты это взял? (Marry him? Now, whatever gave you that idea?) |
ART Vancouver |
323 |
6:25:01 |
eng-rus |
gen. |
clinch an award |
завоевать награду ((Business) to get or win something at the end of a long process (Cambridge Dictionary) • Our corporate website has clinched the most prestigious online marketing award.) |
ART Vancouver |
324 |
6:22:15 |
eng-rus |
gen. |
win a prize |
завоевать награду (at a festival = на фестивале • The documentary won a prize at this year's Hot Docs festival.) |
ART Vancouver |
325 |
6:15:16 |
eng-rus |
gen. |
we're at |
наш адрес (We're at #410 17365 58A Ave., Glenview Heights.) |
ART Vancouver |
326 |
6:13:56 |
eng-rus |
idiom. |
from nothing |
на пустом месте (start • This feud started from nothing a few years ago but now the dispute has got out of hand. It's getting really ugly.) |
ART Vancouver |
327 |
6:08:03 |
eng-rus |
gen. |
cost out |
обходиться (*at – в некую сумму; об общих расходах • A loaf of the crusty light rye we bake costs out at about 40 cents. A comparable loaf from a local bakery would run anywhere between $5 and $7. -- обходится нам примерно в 40 центов) |
ART Vancouver |
328 |
6:01:35 |
eng-rus |
cliche. |
sorry about that |
извините (употребляется *после* факта, обычно по незначительному поводу) |
ART Vancouver |
329 |
5:57:39 |
eng-rus |
school |
oral fluency |
свободное устное владение языком (oral fluency in English • oral and written fluency in Mandarin) |
ART Vancouver |
330 |
5:55:20 |
eng-rus |
school |
written fluency |
свободное владение языком на письме (written fluency in English) |
ART Vancouver |
331 |
5:47:01 |
eng-rus |
cliche. |
not at this time |
пока нет (*a response to a question – It's a way of saying that something is not happening or available right now, but possibly could in the future.) |
ART Vancouver |
332 |
5:32:37 |
eng-rus |
hairdr. |
slick back |
зачёсывать назад (Slicked back looks absolutely stunning! (Reddit)) |
ART Vancouver |
333 |
5:32:28 |
eng-rus |
hairdr. |
comb back |
зачёсывать назад (Get wet, comb everything in the direction you want (back and to the side). Blow dry a little while combing back with wide tooth comb. Don't completely dry it though. (Reddit)) |
ART Vancouver |
334 |
5:19:23 |
eng-rus |
hobby |
go for a bike ride |
поехать кататься на велосипеде |
ART Vancouver |
335 |
5:14:27 |
eng-rus |
gen. |
switch on and off |
то включаться, то выключаться (*об электричестве • "Is it just us or are we experiencing a power outage in Westwood? We’re close to Kensington and Highland." "I’m in the same neighborhood. Power has switched on and off before, but lasted 30 seconds. Someone somewhere must have hit a pole." (Reddit)) |
ART Vancouver |
336 |
4:45:08 |
rus |
law |
г.р. номер |
государственный регистрационный номер |
Лорина |
337 |
3:58:03 |
eng-rus |
UK |
I'm keen |
мне не терпится (+ infinitive • I've just moved to Vancouver from the UK and I'm keen to start playing some football again! I'm looking to start around mid/end of June, just settling in here first. (Reddit)) |
ART Vancouver |
338 |
3:53:18 |
eng-rus |
gen. |
let's see now |
ну-ка, поглядим (Let's see now...what have we got here? -- Ну-ка, поглядим, что тут у нас есть...) |
ART Vancouver |
339 |
3:52:06 |
eng-rus |
gen. |
be out of service |
не работать (о механизмах и т.п. • The elevators and escalators at Brentwood Town Centre Station are currently out of service due to a power outage.) |
ART Vancouver |
340 |
3:47:11 |
rus-ger |
gen. |
присудить квалификацию |
eine Qualifikation verleihen |
Лорина |
341 |
3:46:54 |
rus-ger |
gen. |
присуждать квалификацию |
eine Qualifikation verleihen |
Лорина |
342 |
2:31:19 |
eng-rus |
law, court |
abide by conditions |
соблюдать условия (The family of a 40-year-old Vancouver man charged with breaking and entering, unlawful confinement, choking and extortion could lose their home if he breaches bail. On April 2, Ping Feng Jiang appeared before Vancouver Provincial Court Judge Susan Sangha for a bail hearing. Sangha ultimately released him based on a promise from his parents to put up a $100,000 surety to ensure he abides by bail release conditions. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
343 |
2:13:11 |
eng-rus |
energ.syst. |
island |
изолированно работающая часть ЭЭС |
MichaelBurov |
344 |
2:11:07 |
eng-rus |
med. |
chronic obstructive bronchitis |
хронический обструктивный бронхит (Все чаще исправляю случаи, когда этот термин переводят как chronic obstructive pulmonary disease. ХОБ -- это одна из форм ХОБЛ.) |
Alex Lilo |
345 |
2:07:31 |
eng |
abbr. microel. |
QNED |
quantum nano-emitting diode |
MichaelBurov |
346 |
2:06:10 |
eng-rus |
microel. |
quantum nano-emitting diode |
квантовый наноизлучающий диод (QNED) |
MichaelBurov |
347 |
1:28:37 |
eng-rus |
gen. |
tax professional |
налоговый специалист |
YuriTranslator |
348 |
1:05:07 |
eng-rus |
gen. |
make a left |
повернуть налево |
sophistt |
349 |
0:44:38 |
rus-ita |
book. |
делить |
dirimere |
Avenarius |
350 |
0:40:52 |
rus-ita |
book. |
разделять |
dirimere |
Avenarius |
351 |
0:32:22 |
rus-ita |
gen. |
неумолимость |
rigore |
Avenarius |
352 |
0:24:14 |
rus-fre |
gen. |
бесполезный |
futile |
sophistt |
353 |
0:22:08 |
rus-ita |
fig. |
ухватить суть |
centrare (centrare un problema, centrare l’argomento
) |
Avenarius |